如果你要用英文向外國人介紹農曆新年,你會用「Chinese New Year」還是「Lunar New Year」呢?南韓就有大學教授不滿西方大多使用前者,將農曆新年當成一個只有中國慶祝的節日,呼籲為其正名。發起正名運動後隨即引起中國網民不滿,紛紛到教授的社交媒體留言辱罵。
收到韓僑舉報 西方誤譯新年
南韓首爾的誠信女子大學教授徐坰德上週五在其Instagram上發文,表示收到有不少居住在海外的韓裔網民的舉報,發現包括Google日曆等多處都將農曆新年標記為「Chinese New Year(中國新年)」。
徐坰德指出,西方主要城市的唐人街在農曆新年期間都有舉辦大型活動,因此一直被外國傳媒認為是中國的新年,但事實上並非如此,南韓、越南、菲律賓等多個亞洲國家都有慶祝農曆新年,所以使用「Lunar New Year」更為恰當。
徐坰德特別提到, 去年加拿大總理發表的農曆新年賀詞為「Happy Lunar New Year」,認為這是一個好事例,呼籲海外僑胞及留學生如果發現「Chinese New Year」的標記,要作出舉報。
發起正名運動 中國網民出征
事隔三日,徐坰德在週一表示正在受到中國網民猛烈攻擊。根據帖文及其附圖,有中國網民留言稱「韓國本來就在中國的支配下」、「中國的新年被韓國偷走了」,有人質問「為何南韓身份證上寫有漢字」,亦有人以韓語髒話及中指表情符號侮辱徐坰德。
面對中國網民出征,徐坰德重申農曆新年的正名運動是理所當然的事,認為錯誤的愛國主義發泄現象令人惋惜,強調不會屈服,誓要向全世界推廣使用「Lunar New Year」。
南韓網民紛紛向徐坰德表達支持,表示已經有向身邊的人宣傳,感謝教授的辛苦,又批評中國網民不知羞恥。
Source:綜合報道
Text by FORTUNE INSIGHT