「hea」、「add oil」、「is but」⋯⋯這些港式英語你又知道多少?最近「Add oil」這個字,就正式「上位」,被牛津英語詞典納入為正式字彙。
牛津英語詞典一年更新4次,最近一次就加入了一批新詞,其中包括來自直譯中文「加油」的港式英文「add oil」。不少網民在社交平台留言笑指,如此一來以後用「add oil」,就不怕再被指責是錯了;也有不少香港網民稱「Add oil簡單快捷傳神」、「Add oil HK」、「香港人,加油!」。
據牛津英語詞典解釋,「add oil」是港式英文(Hong Kong English),有鼓勵、支持的意思,相當於英文的「go on」或「go for it」,而「add oil」被列入「add」的片語(phrases)。
牛津英語詞典在「add oil」的部份上,亦列舉了的書面證據(Quotation),最近期的一條是2016年6月7日,引用媒體《中國日報》香港版中「If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!」(如果我們是認真的要成為亞洲的世界級城市,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!)。
中大中文系前高級講師歐陽偉豪博士(Ben Sir)也留言指,「呢個就係香港語言文化帶領世界潮流又一例子」。
Source:OED
Text by Fortune Insight