影視審查|中國刪《老友記》同性戀劇情遭批 網民痛斥:玩不起別引進

Feature

131

美國經典情境喜劇《老友記》(Friends)時隔10年再度引進中國,不過劇集裡有關同性戀片段遭到大量刪減,就連涉及性暗示的對話也被強行更改意思,事件引發劇迷砲轟。有網民擔心,在中國日益強化的文化監管下,今後只能看「特供版」的外國影視作品,加劇與外界文化脫鉤。

《老友記》上周五(2月11日)在騰訊、優酷、愛奇藝、哔哩哔哩等多家影視平台商家,以每周一季的速度播出。但期待已久的中國劇迷很快發現,劇中和性小眾群體(LGBTQ)有關場景幾乎被刪個精光。

例如,在最新中文版本中,當羅斯(Ross)提及前妻與他分居時並未解釋原因:她發自己是一個同性戀,所以決定離婚離婚與自己的真愛一起,共同撫養孩子。取而代之的是,場景直接切換到他父母震驚的面孔,劇情到此結束。

劇中多個性暗示的話題也被強行更改意思。當酒保保羅(Paul)告訴莫妮卡(Monica)「我一直沒辦法,呃,進行性行為」時,字幕翻譯為他一直「萎靡不振」。瑞秋(Rachael)感嘆肉汁碗都比她的未婚夫更「讓她性奮」,改為看著餐具「更高興」等等。

《老友記》在內地相當受歡迎,是不少80、90後心目中童年經典回憶,但劇集刪減之大讓一眾粉絲為之心碎。有關(#老友記刪減)話題一度登上微博熱搜討論,後續討論中,有眼尖劇迷更發現,就連背景的地球儀也被打碼。讓網民將近期嗶哩嗶哩內容審核員加班猝死事件聯系起來,感慨「這麽小的細節都要改,難怪審核員會過勞。」不過上述話題被指違反法規,再也找不到。

有網民批評,該類刪減和錯譯不僅影響劇情連貫性,也侮辱了觀眾智商和英語水平。也有人直言「知道要刪,沒想到刪減幅度這麼大」、「謝謝幫我打消開會員的想法」,更有網民建議「既然玩不起,就沒必要引進了」。

《老友記》1994年開播,曾在全球220個國家和地區播出。中國搜狐視頻2012年時首度引進該劇,六年後因版權問題下架。網民對比前後兩個版本,發現新版刪減情況遠比舊版嚴重。

上月,在騰訊上映美國電影《搏擊俱樂部》(Fight Club),結局也遭到篡改。在原版結局中,多棟建築物被接連引爆,暗示摧毀現代文明的無政府計劃正在推行。但中國版本刪除了爆炸場景,取而代之的是黑底白字:「經由泰勒提供的線索,警方迅速理清案情,一舉將他們抓獲,阻止了炸彈的爆炸。」刪減結局事件驚動了原著作者恰克·帕拉尼克(Chuck Palahniuk)在Twitter大力諷刺:「這太棒了!在中國,每個人都有一個幸福的結局!」最後在觀眾一片罵聲中,騰訊重新上載原版結局。

針對國內頻頻對影視劇自我審查等問題,上海華東師範大學傳播學院副教授吳暢暢接受媒體採訪時表示,視頻網站收緊對影視作品的審核要求,是平台「求生慾更強」的體驗。吳暢暢預計,在今年中共二十大環境下,從地方衛視到視頻網站,均以「求穩不添亂」為大前提,預料有關趨勢將持續到今年底。

上星期,國家廣電總局印發規劃通知提及,當前中國電視劇已經進入高質量發展階段,規劃強調要堅持習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,持續深化改革電視劇行業,改善行業生態,推進新時代電視劇精品創作,禁止違法失德藝人通過電視劇發聲出鏡。

Source: 綜合報道
Text by FORTUNE INSIGHT

Subscribe FORTUNE INSIGHT Telegram: 
http://bit.ly/2M63TRO

Subscribe FORTUNE INSIGHT YouTube channel:
http://bit.ly/2FgJTen

FOLLOW US