歷史殘留|南韓總統候選人用日語詞彙惹政敵批評 日本殖民時期遺留用語存爭議

Feature

162

日常生活中混合使用不同語言的詞彙看似平常,例如英語的「idea」或「message」、法語的「café」或「fiancé」、來自日語的「人氣」或「放題」等都經常出現在香港的一般粵語對話中,但即使在慣常使用外來語的南韓,胡亂夾雜日語詞彙卻有可能引起爭議。南韓在野黨總統候選人尹錫悦本週初在發言中使用日語「縄張り」來表達「領域」的意思,隨即惹來前法務部長曹國引另一日語「親分」還擊,反諷尹錫悦為日本黑幫頭目。

尹曹早前交惡 二人日語交鋒

2019年九月,當時妻女欺詐醜聞纏身的曹國獲總統文在寅任命為法務部長,試圖推動大規模司法改革,削減檢察機關權限,遭到當時的檢察總長尹錫悦強烈反對,甚至動用檢察權力搜查曹國的住所,兩人從此交惡。兩人之後都分別辭職,而尹錫悦則以文在寅政權受害者的姿態加入在野黨從政,參選明年三月的總統大選。

尹錫悦本週一到訪一直是執政共同民主黨票倉湖南地區的光州,在發言時指出,如果湖南不能實現經濟增長及繁榮,就是對40年前(光州5.18民主化運動)的犧牲者無禮。 尹錫悦接著批評,指共同民主黨數十年來都將湖南當成自己的「縄張」(勢力範圍的意思),但卻沒有作為。此言一出,隨即引起關注,因為「縄張(나와바리)」一詞在韓國國語詞典中被當作俗語,並不適合在公開場合使用。

前法務部長曹國即日在自己Facebook上發文指,「在記者會上使用「縄張」這一日語的尹錫悦,不愧是有「親分(오야붕)」思想的人。「親分」在日語意為「頭目」,因此曹國是在用日語諷刺尹錫悦為日本黑幫份子。

常見外來日語 涉及日佔歷史

尹錫悦與曹國之間的日語攻防引起日本媒體注意。《朝日新聞》在報道事件之餘,亦指出日語有不少詞彙都常見於韓語之中,例如「モチ(mochi, 餅)」「枠(邊框)」、「押し売り(推銷)」等。而據南韓電視台JTBC的報道,日語詞彙「けんせい(牽制)」亦曾出現在國會辯論之中。

其實在南韓的韓語中,外來語十分常見,但由於日語詞彙的傳入跟二十世紀初日本殖民時期推行的強制「皇民化」政策有密切關係,有人因而將相關用語視為日本帝國主義的殘留物,嗤之以鼻。因此,不少南韓媒體都將尹錫悦使用日語一事形容為失言。

Source:綜合報道

Text by FORTUNE INSIGHT

Subscribe FORTUNE INSIGHT Telegram: 
http://bit.ly/2M63TRO

Subscribe FORTUNE INSIGHT YouTube channel:
http://bit.ly/2FgJTen

FOLLOW US